<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?>
<feed xmlns="http://purl.org/atom/ns#" version="0.3"
	  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	  xml:lang="fr">

  <title>GG02 Echo Factory</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/"/>
  <tagline type="text/plain" mode="escaped">This weblog is the laboratory of gg02echo.net, géraldine grün nevers' webproject</tagline>
  
  <modified>2010-03-09T18:55:23+00:00</modified>
  <generator version="?" url="http://www.dotclear.net/">DotClear</generator>
  
  <sy:updatePeriod>daily</sy:updatePeriod>
  <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
  <sy:updateBase>2010-03-09T18:55:23+00:00</sy:updateBase>
  
<entry xml:lang="fr">
  <title>Common phrases in Icelandic, expressions de base en islandais</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/03/09/15452-common-phrases-in-icelandic-expressions-de-base-en-islandais" />
  <issued>2010-03-09T18:55:23+00:00</issued>
  <modified>2010-03-09T18:55:23+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/03/09/15452-common-phrases-in-icelandic-expressions-de-base-en-islandais</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Islenska, icelandic, islandais</dc:subject>
  <summary>Série video très bien réalisées, présentées par Eva Natalja Robertsdattir / Nice video serie by Eva Natalja Robertsdattir 

http://www.ehow.com/videos-on_3920_common-phrases-icelandic-language.html...</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped"> Série video très bien réalisées, présentées par Eva Natalja Robertsdattir / Nice video serie by Eva Natalja Robertsdattir 

&lt;a href=&quot;http://www.ehow.com/videos-on_3920_common-phrases-icelandic-language.html&quot;&gt;http://www.ehow.com/videos-on_3920_common-phrases-icelandic-language.html&lt;/a&gt;</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>Cadre arrondi sans image (tutoriel alsacreations)</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/03/09/15450-cadre-arrondi-sans-image-tutoriel-alsacreations" />
  <issued>2010-03-09T15:40:44+00:00</issued>
  <modified>2010-03-09T15:40:44+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/03/09/15450-cadre-arrondi-sans-image-tutoriel-alsacreations</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Code</dc:subject>
  <summary>http://www.alsacreations.com/tuto/lire/891-coins-arrondis-css-sans-images.html...</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped"> &lt;a href=&quot;http://www.alsacreations.com/tuto/lire/891-coins-arrondis-css-sans-images.html&quot;&gt;http://www.alsacreations.com/tuto/lire/891-coins-arrondis-css-sans-images.html&lt;/a&gt;</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>GG02 Echo websites, babel.lab educative memory game: arabic alphabet</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/03/02/15433-gg02-echo-websites-babellab-educative-memory-game-arabic-alphabet" />
  <issued>2010-03-02T11:28:26+00:00</issued>
  <modified>2010-03-02T11:28:26+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/03/02/15433-gg02-echo-websites-babellab-educative-memory-game-arabic-alphabet</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Arabic/ arabe</dc:subject>
  <summary>L'alphabet arabe en s'amusant... jeu de memory éducatif/ aprende el abecedario arabe, juego de memory educativo/ Lernen Sie das arabische Alphabet mit Babel.labs Memory-Spiel......</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped"> L'alphabet arabe en s'amusant... jeu de memory éducatif/ aprende el abecedario arabe, juego de memory educativo/ Lernen Sie das arabische Alphabet mit Babel.labs Memory-Spiel...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://babel.gg02echo.net/arabic/memory01/default.html&quot;&gt;http://babel.gg02echo.net/arabic/memory01/default.html&lt;/a&gt;</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>Dictionnaire complet de l'argot employé dans les Mystères de Paris</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/27/15420-dictionnaire-complet-de-largot-employe-dans-les-mysteres-de-paris" />
  <issued>2010-02-27T03:32:12+00:00</issued>
  <modified>2010-02-27T03:32:12+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/27/15420-dictionnaire-complet-de-largot-employe-dans-les-mysteres-de-paris</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Français, France, francophonies</dc:subject>
  <summary>Daron, darone, tunes, etc. étaient déjà d'usage en 1844 en France... A découvrir sur le projet Gutenberg cet ouvrage sur l'argot de l'époque... multiformats, en ligne ou en download, gratuit... French slang from 1844, for free on gutenberg.org</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped">Daron, darone, tunes, etc. étaient déjà d'usage en 1844 en France... A découvrir sur le projet Gutenberg cet ouvrage sur l'argot de l'époque... multiformats, en ligne ou en download, gratuit... French slang from 1844, for free on gutenberg.org http://www.gutenberg.org/etext/24867</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>LXXXIV - Un Grotesque</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/22/15408-lxxxiv---un-grotesque" />
  <issued>2010-02-22T17:08:46+00:00</issued>
  <modified>2010-02-22T17:08:46+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/22/15408-lxxxiv---un-grotesque</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Latin, lingua franca</dc:subject>
  <summary>Chommoda dicebat, si quando commoda vellet

Dicere, et insidias Arrius hinsidias,

Et tum mirifice sperabat se esse locutum,

Cum, quantum poterat, dixerat hinsidias.

Credo, sic mater, sic...</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped"> Chommoda dicebat, si quando commoda vellet&lt;br /&gt;

Dicere, et insidias Arrius hinsidias,&lt;br /&gt;

Et tum mirifice sperabat se esse locutum,&lt;br /&gt;

Cum, quantum poterat, dixerat hinsidias.&lt;br /&gt;

Credo, sic mater, sic liber avunculus ejus,&lt;br /&gt;

Si maternus avus dixerat atque avia.&lt;br /&gt;

Hoc misso in Syriam requierant omnibus aures ;&lt;br /&gt;

Audibant eadem haec leniter et leviter,&lt;br /&gt;

Nec sibi postilla metuabant talia verba,&lt;br /&gt;

Cum subito affertur nuntius horribilis,&lt;br /&gt;

Ionos fluctus, postquam illuc Arrius isset,&lt;br /&gt;

Jam non Ionos esse, sed Hionos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;



&lt;em&gt;Catulle&lt;/em&gt;</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>Tonematrix von Andre Michelle</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/17/15397-tonematrix-von-andre-michelle" />
  <issued>2010-02-17T19:42:51+00:00</issued>
  <modified>2010-02-17T19:42:51+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/17/15397-tonematrix-von-andre-michelle</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Audio</dc:subject>
  <summary>Une plateforme interactive sonore

Audio interactive platform

Plataforma audio interactiva

... et plein d'autres petites applications, and many other applications, y otras...</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped"> Une plateforme interactive sonore&lt;br /&gt;

Audio interactive platform&lt;br /&gt;

Plataforma audio interactiva&lt;br /&gt;

... et plein d'autres petites applications, and many other applications, y otras aplicaciones&lt;br /&gt;(navigation &quot;left&quot; &quot;right&quot; under tonematrix square)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enjoy!&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://lab.andre-michelle.com/tonematrix&quot;&gt;http://lab.andre-michelle.com/tonematrix&lt;/a&gt;</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>Lexique culinaire anglais-français</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/11/15387-lexique-culinaire-anglais-francais" />
  <issued>2010-02-11T11:52:15+00:00</issued>
  <modified>2010-02-11T11:52:15+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/11/15387-lexique-culinaire-anglais-francais</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>English/ anglais</dc:subject>
  <summary>en permanente évolution... enjoy!</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped">en permanente évolution... enjoy! boil=bouillir&lt;br /&gt;
chop=couper, hacher, tailler&lt;br /&gt;
clove=gousse&lt;br /&gt;
colander=passoire&lt;br /&gt;
drain=égoutter&lt;br /&gt;
fry=frire&lt;br /&gt;
garlic=ail&lt;br /&gt;
pan=casserole&lt;br /&gt;
rasher=tranche&lt;br /&gt;
simmer=frémir, mijoter&lt;br /&gt;
stir=remuer&lt;br /&gt;
tbsp(ac.=table spoon)=cuiller à soupe&lt;br /&gt;
thaw=décongeler&lt;br /&gt;
thicken=épaissir&lt;br /&gt;
tip in=ajouter, verser</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>Xaintonge, une revue pour la défense du parler charentais</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/09/15383-xaintonge-une-revue-pour-la-defense-du-parler-charentais" />
  <issued>2010-02-09T15:45:21+00:00</issued>
  <modified>2010-02-09T15:45:21+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/09/15383-xaintonge-une-revue-pour-la-defense-du-parler-charentais</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Français, France, francophonies</dc:subject>
  <summary>http://www.xaintonge.com/...</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped"> &lt;a href=&quot;http://www.xaintonge.com/&quot;&gt;http://www.xaintonge.com/&lt;/a&gt;</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>HTML, caractères spéciaux, Sonderzeichnen, Special characters</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/05/13603-html-caracteres-speciaux-sonderzeichnen-special-characters" />
  <issued>2010-02-05T11:08:31+00:00</issued>
  <modified>2010-02-05T11:08:31+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/02/05/13603-html-caracteres-speciaux-sonderzeichnen-special-characters</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Code</dc:subject>
  <summary>Une liste évolutive répertoriée par langues... Special characters HTML code in many languages (evolutive list)...</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped">&lt;p&gt;Une liste évolutive répertoriée par langues... Special characters HTML code in many languages (evolutive list)...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Français, French :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;agrave; &lt;strong&gt;- à&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;egrave; &lt;strong&gt;- è&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;eacute; &lt;strong&gt;- é&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;ecirc; &lt;strong&gt;- ê&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;euml; &lt;strong&gt;- ë&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;icirc; &lt;strong&gt;- î&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;iuml; &lt;strong&gt;- ï&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;ugrave; &lt;strong&gt;- ù&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;ucirc; &lt;strong&gt;- û&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;oelig; &lt;strong&gt;- &amp;#339;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt; Catalan, català&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: L'accent aigu (acute) n'existe pas en catalan&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;agrave; &lt;strong&gt; - à&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;egrave; &lt;strong&gt; - è&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;igrave; &lt;strong&gt;- ì&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;uuml; &lt;strong&gt;- ü&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt; Allemand, deutsch, german&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;uuml; &lt;strong&gt;- ü&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;szlig; &lt;strong&gt;- ß&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;#223; &lt;strong&gt;- ß&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Mathématiques, Mathematics&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;#179; &lt;strong&gt;- ³&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;sup3; &lt;strong&gt;- ³&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Espagnol, Spanish&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;ntilde; &lt;strong&gt;- ñ&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;#241; &lt;strong&gt;- ñ&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Islandais, Islenska&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;ETH; &lt;strong&gt;- Ð&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;#208; &lt;strong&gt;- Ð&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;eth; &lt;strong&gt;- ð&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;#240; &lt;strong&gt;- ð&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;THORN; &lt;strong&gt;- Þ&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;#222; &lt;strong&gt;- Þ&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;thorn; &lt;strong&gt;- þ&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&amp;amp;#254; &lt;strong&gt;- Þ&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</content>
</entry>
<entry xml:lang="fr">
  <title>tiret large</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/01/26/15352-tiret-large" />
  <issued>2010-01-26T23:15:22+00:00</issued>
  <modified>2010-01-26T23:15:22+00:00</modified>
  <id>http://gg02.cigogne.org/index.php/2010/01/26/15352-tiret-large</id>
  <author><name>gg02</name></author>
  <dc:subject>Code</dc:subject>
  <summary>— 
&amp;
mdash;...</summary>
  <content type="text/html" mode="escaped"> &amp;mdash; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&amp;&lt;br /&gt;
mdash&lt;br /&gt;;</content>
</entry>
</feed>